㈠ 廣州英語口譯培訓班
這種培訓班太多了,也參差不齊的,
在准備英語二級口譯考試時,考生應注意以下幾點:
第一,加強英語聽力訓練。聽力水平是做好口譯的基礎。英語口譯只有通過聽懂原文的內容,才能實現語言交流。進行聽力訓練時,考生應該多聽不同體裁、不同內容的聽力材料,把握語速、語音和表達。
第二,提高表達能力。口譯考試中,考生善於做英譯漢,但漢譯英是考生的弱項,考生應加強訓練,以提高漢譯英能力。
第三,提高速記能力。口譯考試中,考生應注意記錄有用的信息和主要內容,因為人的記憶力總是有限的,所以考生應在認真聽錄音磁帶的基礎上,記下關鍵的信息。
第四,積累中外背景知識。平時考生應注意了解時政要聞,國內外發生的重大事件。
第五,提高寫英語概要能力。平時考生在准備口譯考試時,聽完一篇文章後,培養自己寫概要能力,把所聽材料的主要信息或重點內容記錄下來。
第六,增加文理知識。考生需要堅持學習社會科學和自然科學知識,大量閱讀,擴大知識面,不斷更新知識結構,掌握新詞彙。
第七,培養記憶能力。聽中文或英文材料,盡量記住主要信息和內容。良好的記憶能力是做好口譯的基礎。
第八,培養過硬的心理素質。英語二級《口譯實務》考試採取現場錄音的方式,考試結果記錄在磁帶上。考生平時應選擇一些聽力材料,有針對性地訓練,邊聽邊譯邊錄音,及時總結,這樣考生才能得心應手地作口譯。要保持良好的心理素質,主要靠平時的訓練,語言基礎打扎實了,自信心自然就有了,有了自信心,心理狀態也就容易調整。
口譯技巧固然重要,但是一定要下真工夫,口譯實際上是一種技能,這種技能不能完全靠技巧獲得,應該重在實踐。在口譯實踐中,考生應注意總結口譯技巧。口譯的技能需要長期的口譯實踐才能掌握。口譯水平的提高是一個長期積累的過程。
㈡ 英語二級筆譯和高級口譯
不可以直接跳級考試,
首先,應該理解開發背景是不同的。 翻譯是在解釋的基礎上內發展的。 之後,翻譯容發展相對較快。 翻譯和口譯有不同的標准和模式。 特別是近年來,口譯標准陸續出現,豐富了口譯標准。
口譯證書中,全國翻譯專業資格證書最難獲得,它主要作為職稱評定的標准,是職稱評定體系中的一個環節,建立翻譯人員資格考試制度後,翻譯和助理翻譯專業職務不再通過評審,而是由二、三級口譯和筆譯替代,從而改變了過去以單一評審模式對翻譯人才進行評價的方式。
全國翻譯專業資格證書的翻譯要具有較為豐富的科學文化知識和較高的雙語互譯能力,能勝任范圍較廣、難度較大的翻譯工作,能夠擔任重要國際會議的口譯或譯文定稿工作。
㈢ 英語口譯怎麼學想考二級口譯,需要培訓嗎
口譯就是要求反應速度比較快,而且應該有分類,是日常的,還是商務的,還是政務的,對詞彙、專業知識要求都不一樣。
㈣ 英語零基礎 想考人事部英語二級口譯證書
沒學過英語,你怎麼知道有人事部二級口譯證書的?誰忽悠的你?
刻苦學習,估計四到五年,沒准能拼一下。其他的就不要想了。
你要先學英語基礎知識,積累詞彙,然後一步一步走。突破口語大關,突破聽力極限,這沒兩三年,不可能實現。尤其是聽力,是慢功。如果方法在不得當,那基本就是白費時間。
我什麼書,什麼方法,都不給你推薦。
我考CATTI二級口譯想做什麼?當翻譯?證明自己?如果想不清楚,還是不要浪費時間的好。
㈤ 找了好久好像catti口譯培訓的都是英語的,有沒有教日語的班呢
日語的CATTI考試一年就一次,而且考試的人少,所以基本上沒有對口的培訓。
翻譯專業資格(水平)考試合格,頒發由國家人事部統一印製並用印的《中華人民共和國翻譯專業資格(水平)證書》。該證書在全國范圍有效,是聘任翻譯專業技術職務的必備條件之一。
實行統一的、面向社會的、國內最具權威的翻譯專業資格(水平)認證;是對參試人員口譯或筆譯方面的雙語互譯能力和水平的認定。
二、三級筆譯考試均設《筆譯綜合能力》和《筆譯實務》2個科目;口譯考試均設《口譯綜合能力》和《口譯實務》2個科目,其中二級口譯考試《口譯實務》科目分設「交替傳譯」和「同聲傳譯」2個專業類別。
㈥ 我想考catti三級筆譯然後考二級口譯,非英語專業的。基礎不好也不差,想報個培訓班,推薦下
我也考過CATTI二級,痛苦的過程。
甲申同文,策馬,說實話,上萬的學費回,我都覺得不值。策馬答可能教些什麼外交部通用筆記方法。但都大同小異。筆記這東西,受制於兩點,1聽力,2實踐。
元培還可以,二級口譯價格3200多吧,還是3500。我記不清楚了,反正就這個價位了。筆譯更便宜些。2月27號還有個班。他們也屬於比較大的翻譯培訓機構了。內部材料到沒看過。但群里很多去過的朋友說還可以。
學這個,我覺得哈,培訓班,就是個輔導,你積累多了,老師一點你,你就通了。但很多人,都跟不上學習進度。
聽力還是主要的,口譯考試,主要壓力來源於耳朵。除了辨音,還要記憶。我說的這句英文,耳機里已經說下句中文了。。。平時多做精聽,聽寫,細節把握好。老師經常說,口譯就是細節決定成敗。
目前二級口譯持證的是1100多人。還是很有挑戰的。呵呵。
新東方,是楊軍老師他們教的嗎?應該還可以吧,他資歷挺深的。而且教學也算獨到。有其他事,再給我空間留言吧,呵呵
㈦ 非英語專業,剛過了六級,600多分,想報名CATTI口譯二級,有沒有專門針對這個考試的翻譯培訓機構,求推薦
1.600多說明基礎很好。不過「小黑貓echo」說得很明白了,能力測試和翻譯不同內。六級說到底和中譯英沒有容一點關系【注:六級里的「翻譯」根本算不上翻譯,性質上和完型差不多,知道就會寫】
2.2口的難度很大。普通英語翻譯專業研究生級別,或者上外高翻的優秀入學級別,不建議用這個上手,從三級開始吧。而且樓主沒說明自己的口語水平如何,畢竟六級600不代表口語流利。
3.2口培訓機構倒是有,但是怎麼說呢。學費貴是一方面,而且教學人員質量層次不齊,策馬,韓剛,還有北外的校內培訓部都有,這個具體你得找上過的人問一下了。
4.3口的話就沒有必要報班了,自己找下官方資料,對著網上過3口或者2口的人寫得心得建議,然後自己模擬,查缺補漏就好。
5.口譯的話,聽,說,數字記憶,基礎專業詞彙表達等都很重要。在沒找到合適的培訓班之前,這方面別落下,尤其是聽。
㈧ 我喜歡英語,希望自己可以說一口流利的英語。好想報個英語口譯培訓班,但是不知道學哪方面的英語,
說一口流利英語和口譯是2個概念。可以直接報雅思班,加強自己英語,因為初中的詞彙和內語法太有限。然後系統容的學習下音標,接著開口說話,最好在有語言環境的地方才能培養出自然熟練的口語。所以雅思考個6.7分就能考慮出去旅行,接觸下西方文化 這樣你的口語會更自然流利。
但是如果想達到口譯的水平甚至靠這個工作 那還很遠,口譯可是英語學習的最高境界了,能做到這點的 基本都有留學經歷。當然 只是做個公司口譯的話 雅思考個6分應該問題就不大了。
㈨ 從大學英語六級的水平到全國翻譯專業二級筆譯的水平只要需要多久的努力
根據申請條件,凡遵守中華人民共和國憲法和法律,遵守職業道德,具有一定外語水平的,均可申請相應語言和水平的考試。
此外,經國家有關部門同意,允許在中華人民共和國境內工作的外國人和符合上述規定的香港、澳門、台灣的專業人員,也可以申請考試和登記。
考試會考哪些科目及內容:
1、在二級和三級翻譯測試中,有兩個科目,綜合翻譯能力和翻譯實踐。
2、口譯測試有兩個科目,綜合口譯能力和口譯實踐,二級口譯考試的口譯實踐科目分為「交替傳譯」和「同聲傳譯」兩個專業類別。
考試選擇注意事項:
1、二級口譯考試的報考者可根據自己的情況選擇口譯、交替傳譯和同聲傳譯兩個專業類別。
2、第二級口譯考生應參加綜合口譯能力和口譯實踐(口譯)兩個科目的考試,通過二級口譯考試並取得證書的,免去綜合口譯能力科目,只參加口譯實踐(同聲傳譯)科目。
3、二級同聲傳譯考生應參加綜合口譯能力和口譯實踐(同聲傳譯)兩門科目的考試。
㈩ 我是一名高考生,剛考完,想學英語,聽說口譯是目前最高端的,是這樣的嗎鄭州有沒有口譯培訓呢
英語口譯是就業前景比較好,但是前提是你一定要基礎扎實,最好口語也比較好。英語口譯最高級是一級,但一般考到2級口譯就可以做同聲翻譯的工作,同聲傳譯按小時算好的能達到幾千塊一個小時;但是同聲傳譯的工作都是臨時的,有什麼會議的時候才需要,一年做不了多少次。而且還是你的聲譽比較好、能力比較強才機會多
一般各地都有口譯培訓的地方吧,但關鍵是自己得自覺自學,我剛考完3級口譯,想通過考試,認真復習完3級口譯資料就OK了,但想真的做翻譯類的工作,還需要更多的詞彙積累,實踐經驗----需要下很多功夫
以上就是我作為一個應用英語專業的大二學生的一些小小的建議,希望對你有所幫助