導航:首頁 > 機構培訓 > 中國外文局翻譯培訓中心

中國外文局翻譯培訓中心

發布時間:2021-02-08 14:47:08

㈠ 中國外文局國際交流部是干什麼的待遇在哪裡工作

中國外文出版發行事業局,簡稱中國外文局,又稱中國國際出版集團,分支機構有:回外文出版社
新世答界出版社
中國畫報出版社
海豚出版社
朝華出版社
新星出版社
北京周報出版社
今日中國雜志社
人民畫報社
中國報道雜志社
中國國際圖書貿易總公司(原名國際書店、中國國際書店)
中國網
中國外文局對外傳播研究中心
中國外文局教育培訓中心
中國外文局翻譯專業資格考評中心
中國外文局服務中心
北京外文印刷廠
北京外文出版紙張公司
沒有國際交流部這個部門~

㈡ 全國、北外、上外翻譯資格證書有什麼區別

目前中國的翻譯資格考試分為兩種,一種是教育部與北外聯合舉辦的「全國外語翻譯證書考試」,另一種是人事部的「翻譯專業資格(水平)考試」。 關於「全國外語翻譯證書考試」 全國外語翻譯證書考試是教育部考試中心與北京外國語大學合作舉辦,在全國實施的面向全體公民的非學歷證書考試。全稱叫National Accreditation Examinations for Translators and Interpreters (NAETI),主要測試應試者筆譯和口譯能力。目前只有英語一個語種,將來要擴展到其他語種。 教育部考試中心日前和北京外國語大學強強聯手,推出全國外語翻譯證書考試。全國外語翻譯證書考試是專門對廣大從業人員和在校大學生的外語實際翻譯能力的考試,並向應試者提供翻譯資格的權威論證。 全國外語翻譯證書考試目前只設英語一個語種的翻譯考試,該考試包含六種證書,分為筆譯和口譯兩大類,各含三個級別,分別是:初級筆譯證書、中級筆譯證書、高級筆譯證書;初級口譯證書、中級口譯證書、高級口譯證書。 初級口譯或初級筆譯 通過者雖未經職業翻譯訓練,但可承擔一般性會談的口譯工作或可承擔一般性材料的翻譯工作。考試對象為英語專業大專及本科二年級以上學生、非英語專業通過大學英語六級考試者和其他具有同等水平的各類英語學習者(工作者)。 中級口譯或中級筆譯 通過者有一定的職業翻譯訓練基礎,可以勝任多種場合的口譯工作,口譯質量較高;或基本勝任各種非專業性材料的翻譯工作,翻譯質量較高。考試對象為英語專業本科畢業生或研究生和其他具有同等水平的各類英語學習者(工作者)。 高級口譯或高級筆譯 通過者受過嚴格的職業翻譯訓練,有一定的口譯實踐,可以勝任各種場合的口譯或同聲傳譯工作,口譯質量高;或勝任各種文件的翻譯工作,翻譯質量高。考試對象為英語專業本科優秀畢業生或研究生和其他具有同等水平的、有一定翻譯實踐經驗的各類英語學習者(工作者)。 考試證書由教育部考試中心和北京外國語大學聯合頒發。各個類別和級別的證書都是獨立的,考生可以根據自身的情況選取考試類別和級別。 考試日期 全國外語翻譯證書考試初級、中級的口譯和筆譯每年考兩次,高級口譯和筆譯每年考一次。考試分別在每年的5月份和10月舉行(具體時間將另行通知或請查看www.neea.e.cn)。考生憑本人的有效身份證件報考,報名時需按要求提供相關信息,並按規定交納報考費用。 關於「全國翻譯專業資格(水平)考試」 全國翻譯專業資格(水平)考試,英文名稱為:China Aptitude Test for Translators and Interpreters(英文縮寫為CATTI)。 是為適應社會主義市場經濟和我國加入世界貿易組織的需要,加強我國外語翻譯專業人才隊伍建設,科學、客觀、公正地評價翻譯專業人才水平和能力,更好地為我國對外開放和國際交流與合作服務,根據建立國家職業資格證書制度的精神,在全國實行統一的、面向社會的、國內最具權威的翻譯專業資格(水平)認證;是對參試人員口譯或筆譯方面的雙語互譯能力和水平的認定。 根據國家人事部《翻譯專業資格(水平)考試暫行規定》(人發[2003]21號)的精神,全國翻譯專業資格(水平)考試在國家人事部統一規劃和指導下,中國外文局負責翻譯專業資格(水平)考試的實施與管理工作;人事部人事考試中心負責各語種、各級別筆譯考試考務;國家外國專家局培訓中心承擔各語種、各級別口譯考試考務工作。各省、地區人事考試中心具體承擔筆譯考務工作,國家外專局培訓中心指定的考試單位具體承擔口譯考務工作。 全國翻譯專業資格(水平)考試遵照《二級、三級翻譯專業資格(水平)考試實施辦法》,按照先行試點、積累經驗、逐步推開的原則, 2003年12月6日至7日,全國首次二級、三級英語口譯、筆譯試點考試在北京、上海、廣州三個城市舉行。據統計,首次試點考試共有1682人報名,1629人參加考試,492人經考試合格取得翻譯資格證書。試點考試得到了廣大考生的認可並為這為在全國繼續擴大試點提供了寶貴的經驗。 2004年5月下旬,英語二、三級翻譯資格試點考試繼續擴大。二、三級口譯考試擴大到北京、上海、廣州、天津、重慶、武漢六城市,筆譯考試除以上六市外還擴大到西安、南京、鄭州、成都、長春、福州共12個城市。2004年11月13日、14日,英語二、三級翻譯資格試點考試筆譯考試在全國25個城市、口譯考試在全國15個城市進行;法語二、三級考試在北京、上海試點考試;日語二、三級考試在北京、上海、大連試點考試。 2005年度的考試日期為:5月28日、29日和11月12日、13日。二級、三級英語翻譯專業資格(水平)筆譯、口譯「交替傳譯」類考試在全國范圍舉行。日語口譯、筆譯考試試點在北京、上海、大連和濟南4個城市進行;法語口譯、筆譯考試試點在北京進行。 等級、語種、專業、科目設置 全國翻譯專業資格(水平)考試,分為四個等級,即:資深翻譯;一級口譯、筆譯翻譯;二級口譯、筆譯翻譯;三級口譯、筆譯翻譯。 各級別翻譯專業資格(水平)考試均設英、日、俄、德、法、西、阿等語種。各語種、各級別均設口譯和筆譯考試。 各級別口譯考試均設《口譯綜合能力》和《口譯實務》2個科目,其中二級口譯考試《口譯實務》科目分設「交替傳譯」和「同聲傳譯」2個專業類別。報名參加二級口譯考試的人員,可根據本人情況,選擇《口譯實務》科目相應類別的考試。 各級別筆譯考試均設《筆譯綜合能力》和《筆譯實務》2個科目。 考試方式和時間 各級別《口譯綜合能力》科目考試採用聽譯筆答方式進行;二級《口譯實務》科目「交替傳譯」和「同聲傳譯」以及三級《口譯實務》科目的考試均採用現場錄音方式進行。 各級別《筆譯綜合能力》和《筆譯實務》科目考試均採用紙筆作答方式進行。 各級別《口譯綜合能力》科目、二級《口譯實務》科目「交替傳譯」和「同聲傳譯」考試時間均為60分鍾。 三級《口譯實務》科目考試時間為30分鍾。 各級別《筆譯綜合能力》科目考試時間均為120分鍾,《筆譯實務》科目考試時間均為180分鍾。 合格管理 翻譯專業資格(水平)考試合格,頒發人事部統一印製並用印的《中華人民共和國翻譯專業資格(水平)證書》。該證書全國統一編號,在全國范圍內有效。是聘任翻譯專業技術職務的必備條件之一。根據國家人事部辦公廳國人廳發[2005]10號文件《關於2005年度二級、三級翻譯專業資格(水平)考試有關工作的通知》自2005年起,二級、三級英語翻譯專業資格(水平)筆譯、口譯「交替傳譯」類考試在全國范圍舉行,各地區、各部門不再進行翻譯系列英語翻譯、助理翻譯任職資格的評審工作。 翻譯專業資格(水平)證書實行定期登記制度,每3年登記一次。有效期滿前,持證者應按規定到指定的機構辦理再次登記手續。再次登記,還需要提供接受繼續教育或業務培訓的證明。 報名條件 凡遵守中華人民共和國憲法和法律,恪守職業道德,具有一定外語水平的人員,不分年齡、學歷、資歷,均可報名參加相應語種、級別的考試。經國家有關部門同意,獲准在中華人民共和國境內就業的外籍人員及港、澳、台地區的專業人員,符合《翻譯專業資格(水平)考試暫行規定》要求的,也可報名參加翻譯專業資格(水平)考試並申請登記。 報名時間和方式 有關考試報名工作,詳細情況請登錄全國翻譯專業資格(水平)考試網 www.CATTI.cn 查詢。 本人雖然只是轉貼,粗略看下,顯然後者比前者權威多了,涉及的語種多,而且對參考人員的外語水平有要求,合格後還要接受相關部門的管理。

㈢ 中國外文局教育培訓中心有哪些辦學特色啊

外文局教育培訓中心依託外文局雄厚的資源和優勢,整合國內、國際專業領域頂級專家師資,是中心課程品質廣受認可的根本保證。堅持實踐性、專業性、外向型、國際化的辦學理念。

㈣ 中國外文局翻譯專業資格考評中心怎麼樣

中國外文局翻譯專業資格考評中心,本省范圍內,當前企業的注冊資本屬於一般。

通過網路企業信用查看中國外文局翻譯專業資格考評中心更多信息和資訊。

㈤ 我聽說有一個叫做「全國翻譯專業資格(水平)考試」,即CATTI,不知道這種考試怎麼樣

此考試針對全社會,如果你能考出2級就可以達到同聲傳譯的水準了。如果按四級400多的話,要學習的東西還有很多。看你個人想要這個證做什麼了。不過我相信努力就會有收獲。

考試簡介

全國翻譯專業資格(水平)考試,英文名稱為:China Aptitude Test for Translators and Interpreters(英文縮寫為CATTI)。

是為適應社會主義市場經濟和我國加入世界貿易組織的需要,加強我國外語翻譯專業人才隊伍建設,科學、客觀、公正地評價翻譯專業人才水平和能力,更好地為我國對外開放和國際交流與合作服務,根據建立國家職業資格證書制度的精神,在全國實行統一的、面向社會的、國內最具權威的翻譯專業資格(水平)認證;是對參試人員口譯或筆譯方面的雙語互譯能力和水平的認定。

根據國家人事部《翻譯專業資格(水平)考試暫行規定》(人發[2003]21號)的精神,全國翻譯專業資格(水平)考試在國家人事部統一規劃和指導下,中國外文局負責翻譯專業資格(水平)考試的實施與管理工作;人事部人事考試中心負責各語種、各級別筆譯考試考務;國家外國專家局培訓中心承擔各語種、各級別口譯考試考務工作。各省、地區人事考試中心具體承擔筆譯考務工作,國家外專局培訓中心指定的考試單位具體承擔口譯考務工作。

全國翻譯專業資格(水平)考試遵照《二級、三級翻譯專業資格(水平)考試實施辦法》,按照先行試點、積累經驗、逐步推開的原則,

2003年12月6日至7日,全國首次二級、三級英語口譯、筆譯試點考試在北京、上海、廣州三個城市舉行。據統計,首次試點考試共有1682人報名,1629人參加考試,492人經考試合格取得翻譯資格證書。試點考試得到了廣大考生的認可並為這為在全國繼續擴大試點提供了寶貴的經驗。

2004年5月下旬,英語二、三級翻譯資格試點考試繼續擴大。二、三級口譯考試擴大到北京、上海、廣州、天津、重慶、武漢六城市,筆譯考試除以上六市外還擴大到西安、南京、鄭州、成都、長春、福州共12個城市。2004年11月13日、14日,英語二、三級翻譯資格試點考試筆譯考試在全國25個城市、口譯考試在全國15個城市進行;法語二、三級考試在北京、上海試點考試;日語二、三級考試在北京、上海、大連試點考試。

2005年度的考試日期為:5月28日、29日和11月12日、13日。二級、三級英語翻譯專業資格(水平)筆譯、口譯「交替傳譯」類考試在全國范圍舉行。日語口譯、筆譯考試試點在北京、上海、大連和濟南4個城市進行;法語口譯、筆譯考試試點在北京進行。

等級、語種、專業、科目設置

全國翻譯專業資格(水平)考試,分為四個等級,即:資深翻譯;一級口譯、筆譯翻譯;二級口譯、筆譯翻譯;三級口譯、筆譯翻譯。

各級別翻譯專業資格(水平)考試均設英、日、俄、德、法、西、阿等語種。各語種、各級別均設口譯和筆譯考試。

各級別口譯考試均設《口譯綜合能力》和《口譯實務》2個科目,其中二級口譯考試《口譯實務》科目分設「交替傳譯」和「同聲傳譯」2個專業類別。報名參加二級口譯考試的人員,可根據本人情況,選擇《口譯實務》科目相應類別的考試。

各級別筆譯考試均設《筆譯綜合能力》和《筆譯實務》2個科目。

考試方式和時間

各級別《口譯綜合能力》科目考試採用聽譯筆答方式進行;二級《口譯實務》科目「交替傳譯」和「同聲傳譯」以及三級《口譯實務》科目的考試均採用現場錄音方式進行。

各級別《筆譯綜合能力》和《筆譯實務》科目考試均採用紙筆作答方式進行。

各級別《口譯綜合能力》科目、二級《口譯實務》科目「交替傳譯」和「同聲傳譯」考試時間均為60分鍾。

三級《口譯實務》科目考試時間為30分鍾。

各級別《筆譯綜合能力》科目考試時間均為120分鍾,《筆譯實務》科目考試時間均為180分鍾。

合格管理

翻譯專業資格(水平)考試合格,頒發人事部統一印製並用印的《中華人民共和國翻譯專業資格(水平)證書》。該證書全國統一編號,在全國范圍內有效。是聘任翻譯專業技術職務的必備條件之一。根據國家人事部辦公廳國人廳發[2005]10號文件《關於2005年度二級、三級翻譯專業資格(水平)考試有關工作的通知》自2005年起,二級、三級英語翻譯專業資格(水平)筆譯、口譯「交替傳譯」類考試在全國范圍舉行,各地區、各部門不再進行翻譯系列英語翻譯、助理翻譯任職資格的評審工作。

翻譯專業資格(水平)證書實行定期登記制度,每3年登記一次。有效期滿前,持證者應按規定到指定的機構辦理再次登記手續。再次登記,還需要提供接受繼續教育或業務培訓的證明。

報名條件

凡遵守中華人民共和國憲法和法律,恪守職業道德,具有一定外語水平的人員,不分年齡、學歷、資歷,均可報名參加相應語種、級別的考試。經國家有關部門同意,獲准在中華人民共和國境內就業的外籍人員及港、澳、台地區的專業人員,符合《翻譯專業資格(水平)考試暫行規定》要求的,也可報名參加翻譯專業資格(水平)考試並申請登記。

報名時間和方式

有關考試報名工作,詳細情況請登錄全國翻譯專業資格(水平)考試網 www.CATTI.cn 查詢。

㈥ 英語翻譯證的報名時間和費用是多少

報名時間一般為:上半年為2月25日至3月13日、下半年為8月25日至9月13日。

考試每年進行內兩次,上半年在容5月,下半年在11月,具體考試時間根據當地情況而定。

收費標准:考試費標准按省物價局、省財政廳文件收取:

拓展資料

英語翻譯資格證就是「翻譯專業資格(水平)考試」(China Aptitude Test for Translators and Interpreters ——CATTI )的合格證明,是為適應社會主義市場經濟和我國加入世界貿易組織的需要,加強我國外語翻譯專業人員隊伍建設而設立的,它科學、客觀、公正地評價翻譯專業人才水平和能力。

一級翻譯:

具有較為豐富的科學文化知識和較高的雙語互譯能力,能勝任范圍較廣、難度較大的翻譯工作,能夠解決翻譯工作中的疑難問題,能夠擔任重要國際會議的口譯或譯文定稿工作。

二級翻譯:

具有一定的科學文化知識和良好的雙語互譯能力,能勝任一定范圍、一定難度的翻譯工作。

三級翻譯:

具有基本的科學文化知識和一般的雙語互譯能力,能完成一般的翻譯工作。

㈦ 了解全國外語翻譯證書考試的請進!

三級
這個考試不可以查字典 3小時4篇文章 每篇60分以上 ,總分70以上算通過

還有個專CATTI 和職稱屬掛溝, 可以帶字典考試 。考兩科,一科和四六級差不多沒有聽力作文,一科實務 一篇漢譯英,一個英譯漢 。兩科各六十算通過

今年我全報了,一個過了,一個成績還沒出

我六級優秀,學財務專業的感覺還是應該參加些培訓再考比較合適

㈧ 外文局培訓中心和元培培訓哪個好,想考翻譯

我最近也在考察北京的翻譯培訓機構,最後也鎖定在這兩個機構上了。
外文局的培訓中版心又叫權新達雅翻譯專修學校,號稱是外文局下設的事業單位。CATII考試就是外文局搞的吧,所以這一點一直很吸引我,本來帶了學費去准備報名呢,但上周去聽了他舉辦的一場公開課,感覺大失所望。老師是北二外的一退休教師,教我這種初學水平的肯定綽綽有餘。但總體感覺是他只是出來走穴的一老師而已,對這個翻譯資格證的考試並沒有太針對性的研究。也就是說作為外文局下設機構這一點的優勢沒有了。
元培翻譯是個翻譯公司,他的老師都是些從事翻譯工作的人,具體沒去試聽過,不敢妄加評論。
一點意見,僅供參考

㈨  中國最牛逼的翻譯培訓機構有哪些

劍橋同聲傳譯

㈩ 誰介紹個有資質的翻譯機構給我,一定要留學服務中心認可的哦

一般翻譯公司營業執照范圍中有翻譯服務即可。
翻譯機構是以翻譯服務為經營對象的組織機構。提到翻譯機構,在中國就不得不提到「外文局」。中國外文出版發行事業局,簡稱中國外文局,又稱中國國際出版集團(China International Publishing Group,CIPG),是中央所屬事業單位,是承擔黨和國家書、刊、網路對外宣傳任務的新聞出版機構,是中國歷史最悠久、規模最大的專業對外傳播機構。
中國外文局前身是成立於1949年10月的中央人民政府新聞總署國際新聞局。全局擁有近3000名職工,其中包括近百名外國專家。下屬20個機構,包括10家出版社、5家雜志社,以及中國網、中國國際圖書貿易集團有限公司、當代中國與世界研究院、翻譯資格考評中心等單位,在美國、英國、德國、比利時、俄羅斯、埃及、墨西哥、日本、香港等12個國家和地區設有海外分支機構,形成了涵蓋翻譯、出版、印刷、發行、互聯網和多媒體業務、理論研究及社會事業等領域的事業格局。每年以10餘種文字出版3000餘種圖書、編輯近30種期刊、運營30餘家網站,書刊發行到世界180多個國家和地區,網路受眾遍及世界各地。
翻譯是在准確(信)、通順(達)、優美(雅)的基礎上,把一種語言信息轉變成另一種語言信息的行為。翻譯是將一種相對陌生的表達方式,轉換成相對熟悉的表達方式的過程。其內容有語言、文字、圖形、符號和視頻翻譯。在對外宣傳上,只有做好翻譯工作,才能更好的向世界介紹新時代的中國,更好展現真實、立體的中國,全面反映中國悠久的歷史文化,真實展現中國改革開放取得的新進展、新成就,為增進中外理解和友誼發揮著積極作用。
作為普通消費者,如果我們有翻譯需求,可以找外文局翻譯?答案是不可以,國家外文局作為政府直屬的對外宣傳單位,不隨便接受個人翻譯業務的。我們可以退而求其次選擇知名的翻譯公司,翻譯公司是指以盈利為目的,從事商業的翻譯經營活動並為客戶提供翻譯服務的企業或者實業,其主要形式為有限責任公司和股份有限公司兩種形式。我們可以很輕松的在自己所在區域內搜索到眾多的翻譯公司,在眾多翻譯公司中,作為普通消費者應該怎樣甄別翻譯公司的資質呢?
首先,中國國內由於歷史原因,以營利為目的正規翻譯公司出現於上世紀80年代,雖然發展歷時近40年,但是整體發展依然存在著國際競爭力不強、高端譯員短缺、翻譯行業從業門檻較低的問題,目前衡量翻譯機構是否擁有翻譯資質的唯一標准,就是工商營業執照經營范圍內是否包含「翻譯服務」類目,以翻譯服務為主營業務的翻譯公司,公司名稱包含「翻譯服務」字樣,英文名稱包含「TRANSLATION」字樣。消費者可以登錄國家企業信息公司系統,依據公司名稱查詢公司的經營范圍是否包含「翻譯服務」類目,如果不包含此類目,則該翻譯機構是無資質的非法翻譯機構。
其次,正規翻譯機構在工商審驗合格時,會依法頒發中英文公司公章(圓形),公安部和國家工商總局備案的13編碼翻譯專用章和涉外專用章(圓形)。加蓋翻譯公司印章的文件被國內政府執法機構和各國駐華使領館認可,具有一定的權威性。
最後,在確定了公司資質、印章齊全的前提下,下一步需要考量的就是翻譯公司的翻譯實力,這也是最為重要的。
(1)公司的經營時間。翻譯行業是一個重視資源積累的行業,時間悠久的翻譯公司擁有更多經驗豐富的全職譯員和兼職譯員資源,可以為消費者提供更多的選擇。
(2)完善的服務流程。翻譯服務作為知識轉化型行業更接近於服務行業,翻譯公司是否能提供包括售前—接單—翻譯—初次校對—二次翻譯—排版—最終審校—交稿—售後等標准化企業服務流程,是用戶文件質量的核心保障。
(3)良好的企業口碑。互聯網高度普及化的今天,企業的任何信息可以很輕松的在網路上獲取,一家企業良好的口碑是公司服務客戶的「金字招牌」,消費者可以利用本地化便民服務軟體,利用軟體的評分評價系統,甄別真正優質的翻譯公司。

閱讀全文

與中國外文局翻譯培訓中心相關的資料

熱點內容
公辦春考培訓學校 瀏覽:734
九江船員培訓中心 瀏覽:5
台州繪墨藝術培訓有限公司 瀏覽:207
非科級後備幹部集中培訓總結 瀏覽:419
東北舞蹈藝考培訓機構 瀏覽:427
民營企業家培訓班結業式 瀏覽:59
2017入黨培訓內容 瀏覽:828
順德駕駛員培訓中心 瀏覽:125
姜堰市三水培訓中心網站 瀏覽:263
電動汽車維修培訓視頻 瀏覽:737
機關黨務幹部培訓內容 瀏覽:423
企業培訓為自己工作心得體會 瀏覽:512
線上培訓工作 瀏覽:303
泉州舞蹈培訓招聘 瀏覽:709
禮儀培訓三年計劃書 瀏覽:926
稅務學校培訓個人總結 瀏覽:508
專業技術人才初聘培訓小結 瀏覽:980
是實驗室設備安全培訓 瀏覽:54
北京砂鍋米線培訓學校 瀏覽:127
幹部教育培訓工作意見建議 瀏覽:836